نظام ترميز التواصل التعاطفي مُكيَّف من أجل استشارات المترجمين الفوريين
كريستاليدو-و-ال-_التعاطف-_2020.pdf
المطورين: ديمي كريستاليدو، ألين ريميل، إستر دي بو، كريستين هندريكس، جيانولا تساكيتزيديس، صوفي فان دي جوشت، بيتر بايب
سنة النشر: 2018
تاريخ آخر مراجعة: 15 سبتمبر 2020
الإعداد الذي تم فيه تطوير/التحقق من صحة الأداة في الأصل: المشاورات بوساطة مترجم
القيود على الإعداد (الإعدادات): لا أحد
المجموعة المستهدفة: الأطباء
اللغات): إنجليزي
موضوعات الأداة:
الإشارات والمخاوف / العواطف
التواصل بين الثقافات / التواصل بوساطة المترجم
تعاطف
التواصل الاجتماعي والعاطفي المركز
بنيات / سلوكيات محددة:
التفاعل اللفظي بين المرضى والمترجمين الفوريين والأطباء
أنواع البيانات المطلوبة لاستخدام الأداة: تسجيلات فيديو، تسجيلات صوتية، نصوص
تطبيق المقصود: بحث
المرجع (المراجع) إلى ورقة (أوراق) التطوير/المصادقة:
كريستاليدو، د.، ريميل، أ.، دي بو، إي.، هندريكس، ك.، تساكيتزيديس، ج.، فان دي جوشت، إس، وبايب، بي (2018). التحقيق في التعاطف في المشاورات التي تتم بوساطة المترجم الفوري: دراسة استكشافية. تثقيف وإرشاد المرضى، 101(1)، 33-42
كريستاليدو، د.، بيلوند، سي إل، وبايب، بي. (2020). تأثير المترجم المحترف على التواصل التعاطفي في الاستشارات الطبية: تحليل نوعي للتفاعل. تثقيف وإرشاد المرضى، 103(3)، 521-529.
الأداة/الدليل متاح: نعم.
وصف الأداة من قبل المؤلف:
الأداة عبارة عن نسخة معدلة من ECCS (Buylund & Makoul 2002, 2005).
لقد تم تكييفه للمشاورات التي تتم بوساطة المترجم الفوري ويلتقط فرص تعاطف المرضى وعمليات تسليم/تدخلات المترجمين الفوريين واستجابات الأطباء المتعاطفة.
تم تطوير الأداة واختبارها على الاستشارات المحاكاة (2018) قبل تطبيقها على البيانات الحقيقية/الواقعية (2020).
وصول: عام
اتصال: ديمي كريستاليدو