نظام ترميز التواصل التعاطفي مُكيَّف من أجل استشارات المترجمين الفوريين


كريستاليدو-و-التعاطف-2018.pdf


كريستاليدو-و-ال-_التعاطف-_2020.pdf



المطورين: ديمي كريستاليدو، ألين ريميل، إستر دي بو، كريستين هندريكس، جيانولا تساكيتزيديس، صوفي فان دي جوشت، بيتر بايب

سنة النشر: 2018

تاريخ آخر مراجعة: 15 سبتمبر 2020

الإعداد الذي تم فيه تطوير/التحقق من صحة الأداة في الأصل: المشاورات بوساطة مترجم

القيود على الإعداد (الإعدادات): لا أحد

المجموعة المستهدفة: الأطباء

اللغات): إنجليزي

موضوعات الأداة:

الإشارات والمخاوف / العواطف
التواصل بين الثقافات / التواصل بوساطة المترجم
تعاطف
التواصل الاجتماعي والعاطفي المركز

بنيات / سلوكيات محددة:

التفاعل اللفظي بين المرضى والمترجمين الفوريين والأطباء

أنواع البيانات المطلوبة لاستخدام الأداة: تسجيلات فيديو، تسجيلات صوتية، نصوص

تطبيق المقصود: بحث

المرجع (المراجع) إلى ورقة (أوراق) التطوير/المصادقة:

كريستاليدو، د.، ريميل، أ.، دي بو، إي.، هندريكس، ك.، تساكيتزيديس، ج.، فان دي جوشت، إس، وبايب، بي (2018). التحقيق في التعاطف في المشاورات التي تتم بوساطة المترجم الفوري: دراسة استكشافية. تثقيف وإرشاد المرضى، 101(1)، 33-42

كريستاليدو، د.، بيلوند، سي إل، وبايب، بي. (2020). تأثير المترجم المحترف على التواصل التعاطفي في الاستشارات الطبية: تحليل نوعي للتفاعل. تثقيف وإرشاد المرضى، 103(3)، 521-529.

الأداة/الدليل متاح: نعم.

وصف الأداة من قبل المؤلف:

الأداة عبارة عن نسخة معدلة من ECCS (Buylund & Makoul 2002, 2005).
لقد تم تكييفه للمشاورات التي تتم بوساطة المترجم الفوري ويلتقط فرص تعاطف المرضى وعمليات تسليم/تدخلات المترجمين الفوريين واستجابات الأطباء المتعاطفة.

تم تطوير الأداة واختبارها على الاستشارات المحاكاة (2018) قبل تطبيقها على البيانات الحقيقية/الواقعية (2020).

وصول: عام